明星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

明星网 新闻 美女明星 查看内容

记住:bank holiday不是银行节,翁帆图片。

2018-9-14 16:17| 发布者: admin| 查看: 28| 评论: 0

摘要: 解说:high本意是物理间隔,方位很高。作为俚语:心情很高涨激动的时分,咱们称之为“嗨”(high),即快乐过头了。 I'm so high I can't even think clearly.

英文和中文因为背面有着不同的文明,有些英文往往无法直译成中文,假如照着单词的字面意思直接翻译甚至会闹出笑话。bank holiday不能直译成银行节,真实的意思是公共假日。

做一个小测验,测一测这些往常日子中十分简单被误解的单词,你悉数对算我输,正确答案将于下期“记住”发布。

想知道正确答案吗?重视明日的记住栏目!

上期答案发布

1、选A

解说:ship本意是船,作为俚语:俚语的ship常被人用作支撑某对影视剧里的CP(couple<情侣档>的缩写)。

I ship Ron/Hermione.

我站罗恩/赫敏这对儿。

2、选D

解说:cool本意是凉快,酷。作为俚语:类似于“OK”,“好、没问题”的意思。

Don't worry, I'm cool.

别忧虑,我没事儿。

3、选A

解说:high本意是物理间隔,方位很高。作为俚语:心情很高涨激动的时分,咱们称之为“嗨”(high),即快乐过头了。

I'm so high I can't even think clearly.

我太快乐了,脑子都不转了。

4、选B

解说:作为俚语,这个短语和key真的没有半毛钱联系。作为一种约定俗成的表达,low key表明“低沉的,不张扬的”。

The wedding was a low-key affair, with fewer than thirty people attending.

婚礼办得很低沉,参加者还不足30人。

5、选D

解说:作为俚语,这个词由baby/babe简化而来,是对男票/女票的爱称,相当于“宝贝儿”啦,“甜心”啦,“亲爱的”啦(留意口气充溢爱意、深情款款)。

I can't wait to see you, Bae.

宝贝儿,我真是等不及见你了。



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

明星网

GMT+8, 2018-10-23 01:14 , Processed in 0.082365 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部